Al fiiiiiiin luego de 6 días terminé esta cosa
¿Por qué las voces suenan así?
Bueno, es fácil: simplemente quería doblarlo como en My Little Pony: La mafia de la amistad y My Little Pony: Equestria Mads (si quieren, puedo también publicar este Fandub pero sin los efectos de voz :D)
¿Por qué "Amigos que te acompañen"?
También es fácil: Pinkie Pie en inglés dijo "accountabillibuddy" y como es muy difícil de traducir esa palabra (ya que ni siquiera es una palabra real XD) y yo lo traduje como "un amigo que te acompañe". El episodio en inglés se llama "Accountabillibuddies", así que por eso el título traducido se llama así
¿Por qué el Fandub?
Uffff, súper fácil: porque no encontré el episodio en español latinoamericano así que quise traducirlo, aunque no sé si lo doblaron realmente
Cosas que no pude hacer:
El acento de Dirk Thistleweed: creo que debí ponerle acento campirano .-.
La voz de Dirk Thistleweed: es obvio creo .-.
La voz de cantante de country: como no soy de Texas, no pude sonar como cantante de country cuando doblé a Dirk cantando (la canción no quedó mal, sólo mi voz, y eso que sé cantar .-.)
Traducir exactamente todo: es obvio .-.
Parte favorita:
Cuando Pinkie Pie dice: "Con un plan loquito, que es loquito como un zorrito. Y es tan zorrito, ¡que funcionará de segurito!". Creo que es la parte que mejor traduje :D
Y bueno, eso es todo por esta noche (referencia a Little Witch Academia, si la entendiste eres un crack)
7 comments