We're archiving the forums and going read only! You'll be able to see old threads, but new topics and replies have been disabled.

Visit the Game Jolt community for new questions and conversations.


You should know how these threads work. They're on just about every forum under the sun. If not, then how it works is that you put up a link to a song you're currently listening to or one you feel like sharing.

We appreciate a little description about the song too! Maybe why you have been listening to it, or a little bit of background about it?

You can also embed a YouTube video of the song by using the YouTube widget. A listing of widgets available for the forums can be found here.


Lemme start with the first one!

SEIRYU / Blade


Page 30 of 890 replies.

over 6 years ago

I'm currently listening to:

The infamous computer voice stating I'm queued

over 6 years ago
In response to %{ user }@disk_land

So this is "The answer" ("Die Antwoord" means "the answer" in German, and "het antwoord" means "the answer" in Dutch)? I do like it, though :)

over 6 years ago
In response to %{ user }@Tricky

Exactly! Also... This is the answer for my dumb question:
"Q: Can you guess what song is this: ♯ ♪ ♫♩ ♬ ♪ ♩ ?" :-)

Btw. It means the same in Afrikaans (D.A. native language)
@Tricky As a Dutchman - can you understand Afrikaans language?

Here's some more by Die Antwoord:

Last modified on March 27, 2019 by diskland @disk_land

over 6 years ago
In response to %{ user }@disk_land

I actually can understand it a little. Hearing it can be trouble some for me unless the language is spoken, loud, clearly and slowly. When reading Afrikaans it feels like I'm reading a horribly misspelled text in Dutch, but due to that, I can often understand the text quite well.

Now this comes from the Afrikaans version of the Nelson Mandela page on Wikipedia:

Nelson Rolihlahla Mandela (* 18 Julie 1918; † 5 Desember 2013[3]) was die eerste staatshoof (1994–1999) van 'n volledig demokratiese Suid-Afrika. Hy is in 1999 as staatshoof deur Thabo Mbeki opgevolg.
Rolihlala Mandela is op 18 Julie 1918 in Mvezo, in die Transkei in die destydse Unie van Suid-Afrika, gebore. Op sewejarige leeftyd op Qunu word hy die eerste lid van sy familie wat skool toe gaan. Hier ontvang hy sy Engelse noemnaam, "Nelson", van 'n onderwyseres.
Ná matriek studeer Mandela aan die Universiteit van Fort Hare, waar hy Oliver Tambo ontmoet, 'n lewenslange vriend en later kollega in die stryd ("struggle") om die bevryding van die agtergeblewe volke van Suid-Afrika.

I shall now try to translate this to Dutch and then it becomes

Nelson Rolihlahla Mandela (* 18 juli 1918; † 5 december 2013) was het eerste staatshoofd (1994-1999) van een volledig democratisch Zuid-Afrika. Hij is in 1999 als staatshoofd door Thabo Mbeki opgevolgd.
Rolihlala Mandela is op 18 juli 1918 in Mvenzo in de Transkei in de destijdse Unie van Zuid-Afrika geboren. Op zeven jarige leeftijd op Qunu wordt hij het eerste lid van zijn familie die naar school toe gaat. Hier ontvangt hij zijn Engelse roepnaam: "Nelson" van een onderwijzeres.
Na de basisschool (I think) stdeerde Mandela an de Universiteit van Fort Hare, waar hij Olvier Tambo ontmoet, een levenslange vriend en later collega in de strijd om de bevrijding van de achtergebleven volkeren van Zuid-Afrika.

And if I translate the Dutch version to English that would become:

Nelson Rolihlahla Mandela (* July 18th 1918; † December, 5th 2013) was the first head of state (1994-1999) of a fully democratic South-Africa. In 1999 he was succeeded by Thabo Mbeki as head of state. Rolihlala Mandela was born July 18th, 1918 in the Tanskey in the Union of South-Africa of that time. At the age of seven on Qunu, he becomes the first member of his family who goes to school. Here he receives his English nickname "Nelson" from a (female) teacher. After the lower school (I think it means as "matriek" doesn't make much sense to me in terms of education) Mandela studied at the Fort Hare University where he meets Oliver Tambo, a life long friend and later collegue in the struggle for the liberation of the folks who were behind in South-Africa.

Now as you can see when you look to the differences between the Dutch and Afrikaans languages you can see why it feels to me like misspelled Dutch, and why most Dutch can actually understand Afrikaans and vice versa, as many people from South-Afrika are overall pretty well able to understand Dutch as well. Now you can also see the differences are too great to deem Afrikaans just a "dialect" from Dutch (which it originally was and it's only quite recently that it was recognized as a language on its own as both Dutch and Afrikaans changed too much over time), and it's impossible to say which of the two languages comes closer to the Dutch language the way it was when it was still really one language. The Dutch language has undergone massive changes over time, so much that my grandmother has learned different spelling rules when she was a little girl, than I had to learn. The most recent notable modification took place just after the second world war, and that's why we often speak of pre-war Dutch and post-war Dutch.

Last modified on March 27, 2019 by Jeroen P. Broks @Tricky

over 6 years ago

Deutschland, by Rammstein.

WARNING! This video is not suitable for younger audience!

Germany and the former Prussian Empire (roughly the same place, although that is not entirely geographically correct), do have a history, and when you ask why Germans are hated, most people will say WWII, but the truth is that it goes farhter back in time than that. Rammstein tried to capture this in their new song, shown in this video, and they do it the HARSH WAY (which we may have grown to expect from them), and it's pretty tragic to see Germans themselves do this. Now my German is not that fluent, so I won't claim I can understand it all by one listen, but two lines came out to me very clearly and hit me some how.
"Deutschland über Allen" refers to "Ein Deutschland über alles" which is the first line of their anthem, and both can be roughly translated as "(a) Germany above all/everything". They have been criticized for that line loads of times, and it's even the reason why the Germans mostly sing only the second verse of their anthem and not the first verse, and in this song it's clearly sung with a sarcastic intention. The other line that struck me somehow is "Deutschland, mein Liebe kann ich Ihr nicht geben", which means "Germany, I cannot give you my love", which is quite striking to hear from a German singer.

Truth is that a Dutch barmaid I met in Greece told me she met a woman who apologized for being German, and that barmaid was quite struck by that apology.

Now I don't think that being proud to be German or Dutch or American or <fill in your nationality here> is a good thing. The only thing you had to do is getting born on a certain place, wow, what an achievement. But feeling sorry for your nationality is another thing, eh?

over 6 years ago

One of my favorite songs (although it's a short one):

over 6 years ago

Last modified on April 2, 2019 by Jeroen P. Broks @Tricky

over 6 years ago
over 6 years ago
over 6 years ago
about 6 years ago

currently listening to 148 by C418.

https://c418.bandcamp.com/album/148

about 6 years ago

Last modified on June 29, 2019 by diskland @disk_land

about 6 years ago
almost 6 years ago

One of my favorite Final Fantasy tunes

almost 6 years ago
almost 6 years ago

This song is all about how "pretty" (in a sense of sarcasm) Amsterdam is...

Waar ter wereld ik ook kwam - Where in the world I came
Nimmer trof ik zo een bende - Never did I encounter such a mess
Als in 't oude Amsterdam - As in old Amsterdam
Welgelegen aan het IJ - Lying well at the IJ
Leven zij daar vrij en blij - Are they living there free and happily

Ronkend in gepoetste blikkies - Smoking on their polished cans
Vreemde vogels met hun stickies - Weird ones with their stickies (cigarettes with weed)
Uit hun monden wolken rook - Out of the mouth coulds of smoke
Als liepen zij op oliestook - As if they were running on fuel oil
Speedy kauwend met hun tanden - Chewing speedy with their teeth
Geen parkeerplaats meer voorhanden - No parking to be found

En daar sta je op de stoep - And there you're standing on the pavement
Glijend door de hondepoep - Sliding through the dog's shit
Ja 't is d'r druk genoeg - Yes, it's crowded enough there
Op de straat en in de kroeg - On the street and in the pub
Waar Bolle Jan z'n biertje hijst - Where Bolle Jan raises his beer
En de jukebox vrolijk krijst - And the jukebox is screaming cheerfully

Z'n vrouw die krijgt haar eerste wee - His wife gets her first pain (as in giving birth)
Op 'n zaaltje in 't WG - In a little room in the WG
lijkt de baby op z'n vader? - Does the baby look like his father
Wordt 't wel een keizersnee - Will it be a casearean cut
Van een metertje of twee - Of approx two meters
Amsterdam holadiee

Big city
Big city
Big big city -- You're so pretty

Hare Krishna's op de dam - Hare Krishna followers on the dam
Douwen in je hand een brieffie - Put a little note in your hands
Hoe je happy leven kan - How you can live happily
Zo te zien en volgens mij - It looks like and if you ask me
Zijn ze zelf niet zo blij - Aren't they that happy themselves

De haringman staat op z'n stekkie - The herring salesman is on his little spot
Met een bleek vertrokken bekkie - With a pale awful mouth
Eet 'm nou maar op meneer - Eat it now, sir
Met die walmen van 't verkeer - With those smells of the traffic
'k Neem u echt niet in de maling - I an't fooling you, really
Is 't zo gerookte paling - It may be a smoked eel

En daar staat een Arabier - And there is an Arabic
Eet patat met veel plezier - Is eating fries with much of fun
Gebakken in, da's interessant - Fried in, that's interesting
De olie uit z'n vaderland - The oil from his home country
Een Engelsman zit shocking* klem - An Englishman is shocking stuck
Between* de deuren van de tram - Between the doors of the tram

Een dame als een toverfee - A lady as a magic fairy
In een grote BMW - In a big BMW
Wil je van 't trottoir afracen - Wants to race you off the pavement
't Zal wel een temeier wezen - It's probably a bitch
Met d'r vent in de WW - With her husband unemployed
Amsterdam holadiee

(* = the words "between" and "shocking" are never used in Dutch, but used here to make a pun on the English language, since the "victim" is English).

Big city
Big city
Big big city -- You're so pretty

En Thorbecke schudt z'n knar - And Thorbecke (former Dutch Prime minister) shakes is head
Ziet ze gaan en ziet ze komen - Sees them coming sees them going
Hangend aan de volle bar - Hanging at a full bar
Lessen zij hun grote dorst - Are they quenching their big thirst
Aan de barvrouw's blote borst - On the barmaid's big breast

't Wijkgebouw dat staat te trillen - The local building is shaking
Als daar de gitaren gillen - When guitars are screaming
Want de beat-band uit de buurt - Because the beat band from the neighbourhoud
Heeft 'r weer een zaal gehuurd - Did rent a room again
Ome Jaap die trekt benee - Uncle Jaap rips below
Z'n accordeon in twee - His accordeon in two

Tante Jans in de bistro - Antie Jans in the bistro
Eet andijvie uit een po - Eats endive from a piss pot
Waar de trams de hoek om gillen - Where the trams are screaming around the corner
Of ze katten staat te villen - Like they're skinning cats
En je rekt je vege lijf - And you got to streach your body
Anders word je koud en stijf - Or else you'll be cold and stiff

Met al die mensen op een kluit - With all those people in the crowd
Denk je soms "ik wil d'r uit" - You something think "I wanna get out"
Eenzaam in je blote billen - Lonely with your bare ass
Door een oerwoud lopen rillen - Shivering through a jungle
Nee dat valt toch ook niet mee - No it ain't easy, after all
Amsterdam holadiee

Big city
Big city
Big big city -- You're so pretty

("holadiee" is not specific equivalent in English. The word is in this case (sarcastically) telling you how wonderful Amsterdam is).

Last modified on September 15, 2019 by Jeroen P. Broks @Tricky

almost 6 years ago

An arrow in the knee

https://youtu.be/mTRmAhu08pA

I've listened to this song over 50 times. Is that bad?...

It's on spotify too btw...

over 5 years ago

I mean, what else could we listen to at this time of the year, eh?

about 5 years ago
about 5 years ago

E. Ysaye's 4th Solo Violin Sonata. One of my favorite pieces, performed amazingly here by violinist Augustin Hadelich

https://youtu.be/qwURbkxB4SU