[EN]
So, if you don't know,
Cream's current Chinese name is "克利姆", and Luke's current Chinese name is "卢克".
Both of the names are transliterated names.
Aaand I've been thinking of a new Chinese name for them. I was going to use the common names, but their ✨✨uniqueness✨✨ doesn't let me (and also it's because that I'm not good at naming a person).
I came up with a name for each of them yesterday (on Nov 8).
Cream's new Chinese name will be "霜". It pronounces as "shwang" [ʃuaŋ] and means "frost".
And Luke's new Chinese name will be "曜", which's pronounced as "yao" [jau] and means "sunshine".
(Wow, both of the names only contain one single Chinese character. GENSHIN IMPAC-)
And then troubles and the poll.
[CH]
如果你不知道的话,我那两位oc目前中文名分别为“克利姆”和“卢克”。当然,两个名字都是由英语音译而来的……
所以说我最近一直在给他们俩想新中文名。原本,我想着用点普通的名字,然而他们的✨✨独特性✨✨让我放弃了这个想法。(并且也因为我是个起名废())
昨天(十月八号),我想到了点子……
克利姆更名为“霜”,卢克更名为“曜”。
(两个名字都是单字……原神走q——)
不过,我在想这两个名字适不适合他们……
Offline poll's got some extra results.
Keep T.literated Name: 0
Use My Idea: 0
Keep As Alias: 2
More Ideas: 0
11 comments