Game
Another FNaTI Fangame + Mowgli's Palace CD-I
2 years ago

ESP: Ando haciendo un parche para corregir algunos errores del juego. Tambien, una vez que se le lance voy a dar algunas aclaraciones con respecto al juego y su dificultad. Como tambien, darles algunos consejos para facilitarles el juego a ustedes.


ENG: I'm working on a patch to fix some bugs in the game. Also, once it is released I will give some clarifications regarding the game and its difficulty. As well as, give you some tips to make the game easier for you.



0 comments

Loading...

Next up

ENG: Progress to keep them happy. . ESP: Avances para mantenerlos felices . PT BR: Avanços para mantê-los felizes .

ENG: Oh, hello, it's been a while since I last posted anything about Retake, hasn't it? Well... Devlog #2 for the project will be coming soon, and the team and I have a lot to share. Without further ado, see you in the next few days .

ENG: Big things are ahead. ESP: Cosas grandes vienen por delante. PT BR: Grandes coisas estão por vir.

ENG: Seeing the reception of the previous publication, I decided to redo other things I did years ago.

Before, 2021 (first image).

After, 2025 (second image).

ENG: Where is Marü?

ESP: ¿Dónde está Marü?

PT BR: Onde está Marü?

ESP: Parche 3.5.2r ENG: Patch 3.5.2r PT BR: Patch 3.5.2r

ENG: The phoenix rising from the ashes. ESP: El ave fénix resurgiendo de las cenizas. PT BR: A ave fénix ressurgindo das cinzas.

ENG: New project, new little things.

ESP: Nuevo proyecto, nuevas cositas.

PT BR: Novo projeto, novas pequenas coisas.

My head can come off.

ENG: A thing. ESP: Un coso. PT BR: Uma coisa.